I hate to do a nothing post which is really only a link to someone else’s blog post, but Sam’s guest post at Feministe on mistranslation and the virgin birth (of Jesus) is a good read on something I’d been meaning to mention here.
For more mistranslation fun, check out Zechariah 9:9. That last couplet is a really common rhetorical device in the Hebrew Bible called parallelism, which basically underscores the point. Here, it means that the messiah’s gonna come into town on a donkey, emphasized because that’s probably not how people are expecting him.
Now check out Matthew 21:4-7. Most academics tend to agree that Matthew was probably the Jewish gospel writer, and pretty interested in convincing Jews that Jesus was the awaited messiah who fulfilled prophecies such as Zechariah 9:9. Unfortunately, he wasn’t too in tune with the nuances of Hebrew poetry, so Jesus is somehow straddling two donkeys while riding into Jerusalem. Maybe one was a footrest.